Mise à disposition du contenu de mes pages selon les termes de la «Licence Creative Commons Attribution» *** Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification 2.5 Suisse (CC BY-NC-ND 2.5 CH)*** *** NonCommercial - NoDerivs 2.5 Switzerland (CC BY-NC-ND 2.5 CH) ***
Mise à disposition du contenu de mes pages selon les termes de la «Licence Creative Commons Attribution» *** Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification 2.5 Suisse (CC BY-NC-ND 2.5 CH)*** *** NonCommercial - NoDerivs 2.5 Switzerland (CC BY-NC-ND 2.5 CH) ***
Veuillez cliquer ici pour accéder à mon RSS FEED
Veuillez cliquer ici pour m'emvoyer un message avec vos remarques!
Haut de page
Retour sur la page d'accueil (ouvre une nouvelle fenêtre)
Vue agrandie (ouvre une nouvelle fenêtre) Josef KRIPS, http://www.cs.princeton.edu/~san/krips.jpg
Cliquer pour plus d'informations (ouvre une nouvelle fenêtre) Josef KRIPS, http://www.notrehistoire.ch/group/josef-krips/photo/55765/
Mozart KV 626, LX 3030/31
Mozart KV 626, LX 3030/31
Mozart KV 626, ACL 39
Mozart KV 626, London R 23246
Kopf Bild Krips 155 250
Wolfgang Amadeus MOZART
Requiem en ré mineur, KV 626
Walther LUDWIG, ténor, Harald PROGLOF, basse
Werner PECH, partie de soprano
Hans BREISCHOPF, partie d'alto
Sängerknaben, Wiener Hofmusikkapelle, Josef KRIPS
10 et 11 juin 1950, Musikvereinsaal, Wien
Decca Ace of Clubs ACL 39
Télécharger le fichier audio

Cet enregistrement peut être également écouté en ligne sur cette page du groupe Josef Krips du site www.notrehistoire.ch. Le logiciel Adobe Flash Player doit toutefois être installé sur votre ordinateur pour pouvoir écouter le fichier (s'il n'est pas déjà intégré dans votre navigateur web).
Le Requiem de Mozart est l'une de ses dernières oeuvres, elle est restée inachevée. Elle fut complétée après son décès par Franz Xaver Suessmayr, sur la demande de Constance, la veuve du compositeur. Pour plus de détails, voir par exemple cette page en français de Wikipedia.

Le texte latin et sa traduction en français se trouvent au bas de cette page: une bonne compréhension du texte est en effet très importante afin de pouvoir mieux apprécier l'oeuvre, ainsi que son interprétation.

La partition peut être téléchargée sur cette page du site de l'IMSLP, le site du Mozarteum en propose à partir de cette page une analyse en allemand.
Mozart KV 626 Krips Geneve 1954 12 9
La photo ci-dessus a été prise lors d'un concert avec la «HOFMUSIKKAPELLE» et les «SÄNGERKNABEN» de Vienne sous la direction de Josef KRIPS, donné à Genève, Victoria-Hall, le jeudi 11 février 1954 - une photo de Elfriede Hanak, Vienne, publiée dans le livre «Pas de musique sans amour» de Harrietta Krips, illustration No 55. Une particularité à souligner: on y voit - sur le devant de la scène - deux solistes des «Sängerknaben», qui tenaient les parties de soprano et d'alto. Le programme du concert est reproduit dans la photo ci-dessous, provenant du Journal de Genève du 29 janvier 1954, page 8, et rendu accessible grâce à la splendide banque de données de «LE TEMPS - Archives Historiques - Une initiative soutenue par Bibliothèque nationale suisse | Bibliothèque de Genève | Bibliothèque de Lausanne | Fondation de Famille Sandoz | Mirabaud & Cie | PubliGroupe», dont je ne soulignerai jamais assez l'excellente qualité, et qui en plus est d'utilisation libre et gratuite!
Mozart KV 626 Geneve Journal de Geneve 29 01 1954 Page 8
Mais, hélas, seule la Messe du Couronnement KV 317 a été diffusée à la radio autrichienne, pour la première fois en janvier 1955, les autres oeuvres n'ont peut-être pas été enregistrées, ou les enregistrements ont disparu, comme c'est hélas le cas pour beaucoup d'anciens enregistrements de la radio autrichienne, et d'autres radios.

À défaut de ne pouvoir disposer d'un enregistrement du Requiem de ce concert, je vous propose celui fait 4 ans auparavant avec les mêmes ensembles - mais d'autres solistes - pour le disque: les 10 et 11 juin 1950 Josef KRIPS, la «Wiener Hofmusikkapelle» et les «Sängerknaben» enregistrent cette oeuvre pour Decca, dans la salle du «Musikverein» de Vienne. Pour les parties de la soprano et de l'alto Josef Krips avait également choisi deux «Sängerknaben», deux enfants avec des voix absolument superbes: Werner Pech pour la partie de soprano et Hans Breischopf pour la partie de l'alto (il ne s'agit certainement pas des deux enfants solistes que l'on voit dans la photo ci-dessus, car ils auraient été trop jeunes). Le ténor est Walther Ludwig, la basse Harald Proglof. La prise de son est superbe, comme à l'époque c'était généralement le cas avec les équipes de Decca, magnifiquement équilibrée.
Mozart KV 626 Requiem Krips ExtrVerso
Un extrait d'un commentaire de Pierre Brunel publié dans la revue Harmonie-Musique Panorama, juillet-août 1984, lors d'une réédition sur disque en 1984, cité d'après le livre «Pas de musique sans amour», page 302:

"[...] Voici un bouquet d'enregistrements mozartiens dont certains étaient devenus introuvables et qui avaient besoin d'être rajeunis. Ils datent de 1950. Leur mérite commun est de nous rappeler quel chef mozartien exemplaire fut Josef Krips. À chaque instant, on est émerveillé par la justesse des tempos, la clarté du discours et des plans, et surtout par un modelé qui est aussi un modèle de tendresse. Ce Mozart-là est le plus beau, car il est le plus naturel.
Le Requiem est aussi de toute beauté, dans un climat de ferveur et de pureté qui n'a peut-être jamais été atteint. Les voix d'enfants sont lumineuses, et celles des deux petits solistes sont particulièrement émouvantes (et justes, ce qui n'est pas toujours le cas). [...]"

L'enregistrement parait pour la première fois aussi bien sur 78 tours - 7 disques Decca Great Britain D.AX 366/72 - que sur 33 tours - deux disques 25 cm Decca LX 3030 et 3031 (photos de la pochette de deux éditions à gauche) resp. London LPS 230 et 231 - que l'on retrouve par exemple mentionnés en page 804 du 1er supplément au WERM 1950, puis est réédité sur divers 33 tours, dont le disque ACL 39 (pochette à gauche, 3e photo), paru vers 1958.
Les deux exemplaires de ce disque ACL 39 utilisés pour cette restauration viennent de la collection de Daniel Achache, qui les a lui-même numérisés et m'a envoyé les fichiers pour restaurer le tout: je le remercie très chaleureusement pour sa générosité!

Le disque gratte certes un peu par endroits, surtout au début de chaque face, mais - comme d'habitude - j'ai préféré ne pas utiliser de filtres ou autres, ceci étant généralement trop subjectif, trop souvent au détriment de la qualité de la musique.

Voici donc...

Wolfgang Amadeus Mozart, Requiem für Soli, Chor und Orchester d-Moll, KV 626, Walther Ludwig, ténor, Harald Proglof, basse, Werner Pech, partie de soprano, Hans Breischopf, partie d'alto, Sängerknaben, Wiener Hofmusikkapelle, Josef Krips, 10 et 11 juin 1950, Musikvereinsaal, Wien, Decca Ace of Clubs ACL 39

I. INTROITUS Requiem aeternam, Adagio (
env. 3:18), II. KYRIE ELEISON, Allegro-Adagio 07:45
III. SEQUENZ 1. Dies Irae, Allegro assai (
01:50:950), 2. Tuba mirum, andante 05:37, 3. Rex tremendae majestatis, Grave 02:59, 4. Recordare, Andante 05:21, 5. Confutatis maledictus, Andante 03:05, 6. Lacrimosa dies illa, Larghetto 03:53
IV. OFFERTORIUM 1. Domine Jesu Christe, Andante con moto (
04:01:400), 2. Hostias et preces, Andante - Andante con moto 08:51
V. SANCTUS 1. Sanctus Dominus Deus Sabaoth, Adagio - Allegro 01:49, 2. Benedictus, Andante - Allegro 05:13
VI. AGNUS DEI, Larghetto (
env. 03:55:700), VII. COMMUNIO Lux aeterna, Adagio - Allegro 09:32

que nous vous offrons et que vous pouvez obtenir en...
pour un téléchargement libre

ACL 39, ARL 4322/3 -> WAV -> léger à moyen DeClick avec ClickRepair (l'excellent logiciel de Brian Davies), des réparations manuelles  -> FLAC

10 fichiers FLAC, 2 fichiers CUE
(*)et 1 fichier PDF dans 1 fichier ZIP

(*) 1 fichier CUE pour les fichiers décomprimés en WAV et 1 fichier CUE pour les fichiers comprimés FLAC, si votre logiciel peut utiliser directement les fichiers FLAC.
Traduction citée d'après cette page en français de Wikipedia:

INTROITUS                           INTROÏT
Requiem:                            Requiem:
(Choeur)                            (Choeur)
Requiem aeternam dona eis, Domine,  Seigneur, donnez-leur le repos éternel,
et lux perpetua luceat eis.         et faites luire pour eux la lumière sans déclin.
(Soprano)                           (Soprano)
Te decet hymnus, Deus, in Sion,     Dieu, c'est en Sion qu'on chante dignement vos louanges;
et tibi reddetur votum in Jerusalem.à Jérusalem on vient vous offrir des sacrifices.
(Choeur)                            (Choeur)
Exaudi orationem meam,              Écoutez ma prière,
ad te omnis caro veniet.            Vous, vers qui iront tous les mortels.
Requiem aeternam dona eis, Domine,  Seigneur, donnez-leur le repos éternel,
et lux perpetua luceat eis.         et faites luire pour eux la lumière sans déclin.

Kyrie:                              Kyrie:
Kyrie eleison.                      Seigneur, ayez pitié.
Christe eleison.                    Christ, ayez pitié.
Kyrie eleison.                      Seigneur, ayez pitié.

SEQUENTIA                           SÉQUENCE
Dies Irae:                          Dies Irae:
Dies irae, dies illa                Jour de colère que ce jour-là,
Solvet saeclum in favilla,          où le monde sera réduit en cendres,
Teste David cum Sibylla.            selon les oracles de David et de la Sibylle.
Quantus tremor est futurus          Quelle terreur nous envahira,
Quando judex est venturus           lorsque le Juge viendra
Cuncta stricte discussurus.         pour délivrer son impitoyable sentence!
Tuba Mirum:                         Tuba Mirum:
(Basse)                             (Basse)
Tuba mirum spargens sonum           La trompette répandant la stupeur
Per sepulcra regionum               parmi les sépulcres,
Coget omnes ante thronum.           rassemblera tous les hommes devant le trône.
(Tenor)                             (Tenor)
Mors stupebit et natura             La mort et la nature seront dans l'effroi,
Cum resurget creatura               lorsque la créature ressuscitera
Judicanti responsura.               pour rendre compte au Juge.
Liber scriptus proferetur           Le livre tenu à jour sera apporté,
In quo totum continetur,            livre qui contiendra
Unde mundus judicetur.              tout ce sur quoi le monde sera jugé.
(Contralto)                         (Contralto)
Judex ergo cum sedebit              Quand donc le Juge tiendra séance,
Quidquid latet apparebit,           tout ce qui est caché sera connu,
Nil inultum remanebit.              et rien ne demeurera impuni.
(Soprano)                           (Soprano)
Quid sum miser tunc dicturus,       Malheureux que je suis, que dirai-je alors ?
Quem patronum rogaturus,            Quel protecteur invoquerai-je,
Cum vix justus sit securus?         quand le juste lui-même sera dans l'inquiétude ?
(Tous les solistes)                 (Tous les solistes)
Cum vix justus sit securus?         Quand le juste lui-même sera dans l'inquiétude ?
Rex Tremendae:                      Rex Tremendae:
Rex tremendae majestatis,           O Roi, dont la majesté est redoutable,
Qui salvandos salvas gratis,        vous qui sauvez par grâce,
Salva me, fons pietatis.            sauvez-moi, ô source de miséricorde.
Recordare:                          Recordare:
(Solistes)                          (Solistes)
Recordare, Jesu pie,                Souvenez-vous ô doux Jésus,
Quod sum causa tuae viae,           que je suis la cause de votre venue sur terre.
Ne me perdas illa die.              Ne me perdez donc pas en ce jour.
Quaerens me sedisti lassus,         En me cherchant, vous vous êtes assis de fatigue,
Redemisti crucem passus,            vous m'avez racheté par le supplice de la croix:
Tamus labor non sit cassus.         que tant de souffrances ne soient pas perdues.
Juste judex ultionis                Ô Juge qui punissez justement,
Donum fac remissionis               accordez-moi la grâce de la rémission des péchés
Ante diem rationis.                 avant le jour où je devrai en rendre compte.
Ingemisco tanquam reus,             Je gémis comme un coupable: la rougeur me
Culpa rubet vultus meus,            couvre le visage à cause de mon péché;
Supplicanti parce, Deus.            pardonnez, mon Dieu, à celui qui vous implore.
Qui Mariam absolvisti               Vous qui avez absous Marie-Madeleine,
Et latronem exaudisti,              vous qui avez exaucé le bon larron:
Mihi quoque spem dedisti.           à moi aussi vous donnez l'espérance.
Preces meae non sunt dignae,        Mes prières ne sont pas dignes d'être exaucées,
Sed tu bonus fac benigne,           mais vous, plein de bonté, faites par votre
Ne perenni cremer igne.             miséricorde que je ne brûle pas au feu éternel.
Inter oves locum praesta,           Accordez-moi une place parmi les brebis
Et ab haedis me sequestra,          et séparez-moi des égarés
Statuens in parte dextra.           en me plaçant à votre droite.
Confutatis:                         Confutatis:
Confutatis maledictis               Et après avoir réprouvé les maudits
Flammis acribus addictis,           et leur avoir assigné le feu cruel,
Voca me cum benedictis.             appelez-moi parmi les élus.
Oro supplex et acclinis,            Suppliant et prosterné, je vous prie,
Cor contritum quasi cinis,          le coeur brisé et comme réduit en cendres:
Gere curam mei finis.               prenez soin de mon heure dernière.
Lacrimosa:                          Lacrimosa:
Lacrimosa dies illa                 Jour de larmes que ce jour,
Qua resurget ex favilla             qui verra renaître de ses cendres:
Judicandus homo reus.               l'homme, ce coupable en jugement:
Huic ergo parce, Deus,              Epargnez-le donc, mon Dieu !
Pie Jesu Domine,                    Seigneur, bon Jésus,
Dona eis requiem. Amen.             donnez-leur le repos éternel. Amen.

OFFERTORIUM                         OFFERTOIRE
Domine Jesu:                        Domine Jesu:
Domine, Jesu Christe, Rex gloriae,  Seigneur, Jésus-Christ, Roi de gloire,
libera animas omniurn fidelium defunctorum  délivrez les âmes de tous les fidèles défunts
de poenis inferni, et de profundo lacu:     des peines de l'enfer et de l'abîme sans fond:
libera eas de ore leonis,           délivrez-les de la gueule du lion,
ne absorbeat eas tartarus,          afin que le gouffre horrible ne les engloutisse pas
ne cadant in obscurum,              et qu'elles ne tombent pas dans le lieu des ténèbres.
(Solistes)                          (Solistes)
Sed signifer sanctus Michael        Que Saint-Michel, le porte-étendard,
repraesentet eas in lucem sanctam,  les introduise dans la sainte lumière.
(Choeur)                            (Choeur)
Quam olim Abrahae promisisti et semini eius.  Que vous avez promise jadis à Abraham et à sa postérité.
Hostias:                           Hostias:
Hostias et preces, tibi, Domine, laudis offerimus:  Nous vous offrons, Seigneur, le sacrifice et les prières de notre louange:
tu suscipe pro animabus illis,      recevez-les pour ces âmes
quarum hodie memoriam facimus:      dont nous faisons mémoire aujourd'hui.
fac eas, Domine, de morte transire ad vitam,  Seigneur, faites-les passer de la mort à la vie.
quam olim Abrahae promisisti et semini eius.  Que vous avez promise jadis à Abraham et à sa postérité.

SANCTUS                             SANCTUS
Sanctus, Sanctus, Sanctus,          Saint, saint, saint le Seigneur,
Dominus Deus Sabaoth!               Dieu de l'univers.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.  Le ciel et la terre sont remplis de votre gloire.
Osanna in excelsis.                 Hosanna au plus haut des cieux.

BENEDICTUS                          BENEDICTUS
(Solistes)                          (Solistes)
Benedictus qui venit in nomine Domini.  Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
(Choeur)                            (Choeur)
Osanna in excelsis.                 Hosanna au plus haut des cieux.

AGNUS DEI                           AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,  Agneau de Dieu qui enlevez les péchés du monde,
dona eis requiem.                   donnez-leur le repos.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,  Agneau de Dieu qui enlevez les péchés du monde,
dona eis requiem sempiternam.       donnez-leur le repos éternel.

COMMUNIO                            COMMUNION
Lux aeterna:                        Lux aeterna:
(Soprano, puis le choeur)           (Soprano, puis le choeur)
Lux aeterna luceat eis, Domine,     Que la lumière éternelle luise pour eux, Seigneur,
cum sanctis tuis in aeternum,       au milieu de vos Saints et à jamais,
quia pius es.                       car vous êtes miséricordieux.
(Choeur)                            (Choeur)
Requiem aeternam dona eis, Domine,  Seigneur, donnez-leur le repos éternel
et lux perpetua luceat eis,         faites luire pour eux la lumière sans déclin.
cum sanctis tuis in aeternum,       Au milieu de vos Saints et à jamais,
quia pius es.                       Seigneur, car vous êtes miséricordieux.